1
00:00:12,292 --> 00:00:14,283
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

2
00:00:14,328 --> 00:00:19,826
В поисках своего украденного прошлого

3
00:00:20,868 --> 00:00:26,759
Я удивляюсь незнакомым городам, где прохожу

4
00:00:26,874 --> 00:00:33,507
Я задыхаюсь от запаха сгоревшего пепла

5
00:00:33,547 --> 00:00:37,108
Мы говорим наше "Прощай"

6
00:00:37,151 --> 00:00:40,018
Когда расходятся наши пути.

7
00:00:40,053 --> 00:00:43,352
И тогда, взглянув смерти в глаза,

8
00:00:43,557 --> 00:00:46,856
Твое сухое сердце сожмется.

9
00:00:46,994 --> 00:00:52,261
Как бессмысленна эта война..

10
00:00:53,567 --> 00:00:57,025
Но если такова моя судьба

11
00:00:57,237 --> 00:01:00,331
Я готов её принять.

12
00:01:00,541 --> 00:01:07,410
Поэтому позволь увидеть день

13
00:01:07,481 --> 00:01:14,751
Когда настанет светлое будущее!

18
00:01:40,814 --> 00:01:42,076
Что ты собрался делать, Кирико?

19
00:01:42,249 --> 00:01:43,238
Уничтожить их.

20
00:01:56,096 --> 00:01:57,324
Они высылают подкрепления!

21
00:02:23,590 --> 00:02:24,579
Куда ты?!

22
00:02:29,930 --> 00:02:34,799
<i>Иллюзия</i>

23
00:05:06,553 --> 00:05:09,181
<i>Штабу, неизвестный корабль нарушил 
наше космическое пространство.</i>

24
00:05:09,723 --> 00:05:11,315
<i>Начато расследование.</i>

25
00:05:12,392 --> 00:05:15,657
<i>Корабль не отвечает на</i>

26
00:05:15,695 --> 00:05:17,686
<i>приказы остановиться. Поэтому мы...</i>

27
00:05:17,731 --> 00:05:19,699
Это запись наших переговоров?

28
00:05:19,733 --> 00:05:23,169
Так точно. Этот корабль преследовали
два тяжелых крейсера.

29
00:05:23,737 --> 00:05:27,764
А сама запись принадлежит одному 
из наших патрулей на границе Гильгамеша.

30
00:05:28,175 --> 00:05:30,609
Инцидент произошел вчера в 13:00,
по времени Баларанта.

31
00:05:31,077 --> 00:05:33,045
<i>Штабу. Начинаем захват судна.</i>

32
00:05:33,380 --> 00:05:35,075
<i>Враг выпустил один АТ.</i>

33
00:05:35,482 --> 00:05:39,043
<i>Наши силы состоят из двух кораблей Миз-класса и двадцати АТ.</i>

34
00:05:39,786 --> 00:05:43,586
Лишь один АТ? А сколько их всего?

35
00:05:43,924 --> 00:05:47,485
Неизвестно. Но одного АТ им было достаточно, чтобы уничтожить...

36
00:05:47,694 --> 00:05:49,685
оба корабля Миз-класса и двадцать наших АТ.

37
00:05:50,864 --> 00:05:55,096
<i>Штаб! Мы перехватили сообщение
от пилота вражеского АТ!</i>

38
00:05:56,436 --> 00:05:58,495
<i>Отступать уже поздно!</i>

39
00:05:58,939 --> 00:06:01,499
<i>Ты знаешь, что случится, если они нас задержат...</i>

40
00:06:01,975 --> 00:06:03,203
<i>и обнаружат на борту СС!</i>

41
00:06:09,649 --> 00:06:13,415
<i>...что случится, если они нас 
задержат и обнаружат на борту СС!</i>

42
00:06:14,254 --> 00:06:17,746
Он сказал "СС". 
Совершенный Солдат?

43
00:06:18,425 --> 00:06:21,758
Точно не известно.

44
00:06:23,363 --> 00:06:25,854
Кроме термина "СС" в разговоре
ничего необычного больше не упоминалось.

45
00:06:26,299 --> 00:06:28,665
После этого, преследование продолжилось.

46
00:06:29,035 --> 00:06:32,232
Хотите сказать, что всего лишь 
один АТ уничтожил их всех?

47
00:06:32,439 --> 00:06:32,962
Так точно.

48
00:06:33,607 --> 00:06:36,770
Согласно имеющимся у меня
развед данным,

49
00:06:37,310 --> 00:06:41,508
Гильгамеш пока еще завершил
создание Совершенного Солдата.

50
00:06:41,715 --> 00:06:42,579
Не может быть что..

51
00:06:42,782 --> 00:06:46,343
Так и есть, разведка не лжёт.

52
00:06:46,620 --> 00:06:50,112
Мы не можем считать эту запись
доказательством существования СС.

53
00:06:50,857 --> 00:06:53,451
К тому же происхождение корабля
до сих пор не установлено.

54
00:06:54,027 --> 00:06:57,463
Но чтобы всех побил один АТ...

55
00:06:57,797 --> 00:06:59,526
Только СС на такое способен!

56
00:06:59,666 --> 00:07:02,328
Генерал, сейчас мы не можем
сделать каких-либо выводов.

57
00:07:02,569 --> 00:07:05,003
Нам не известно откуда
этот корабль и тем более

58
00:07:05,205 --> 00:07:07,730
было бы преждевременно 
предполагать, что он из Гильгамеша.

59
00:07:08,008 --> 00:07:10,306
Вдобавок, до сих пор нет никаких
доказательств фактического существования СС.

60
00:07:11,144 --> 00:07:13,305
Куда направляется то судно?

61
00:07:13,947 --> 00:07:16,415
Не похоже, что в 
пространство Гильгамеша.

62
00:07:16,783 --> 00:07:18,478
Мы должны остановить их любой ценой...

63
00:07:18,885 --> 00:07:22,218
и узнать наверняка, есть ли на судне СС.

64
00:07:22,556 --> 00:07:25,548
Ясно? Задача в том, чтобы удостовериться.

65
00:07:26,793 --> 00:07:30,092
Даже если мы ошибаемся, я не хочу, чтобы судно было уничтожено.

66
00:07:30,130 --> 00:07:30,687
Есть!

67
00:07:50,517 --> 00:07:53,077
Это доклад о нашем "корабле-пионере"?

68
00:07:53,219 --> 00:07:57,815
Так точно. Военное судно, 
происхождение неизвестно, 
проник в пространство Баларанта...

69
00:07:58,291 --> 00:08:00,282
и уничтожил два патрульных корабля.

70
00:08:00,894 --> 00:08:04,796
Продвигается всё глубже на их территорию.

71
00:08:04,931 --> 00:08:06,296
Куда следует?

72
00:08:06,700 --> 00:08:07,860
Неизвестно.

73
00:08:08,101 --> 00:08:09,227
Вы идентифицировали корабль?

74
00:08:09,402 --> 00:08:12,064
Мы проверили всю нашу технику, но так и не смогли найти нечто столь же мощное.

75
00:08:12,505 --> 00:08:13,995
Судя по всему, это корабль Гел-класса.

76
00:08:14,174 --> 00:08:17,166
Крейсер? Продолжайте работу.

77
00:08:17,377 --> 00:08:17,775
Есть.

78
00:08:22,882 --> 00:08:26,181
Вышлите мне все данные 
о результатах войны в Куммене.

79
00:08:26,419 --> 00:08:27,078
<i>Есть.</i>

80
00:08:33,360 --> 00:08:36,158
Подтвердите, были ли найдены тела Кирико и Прототипа...

81
00:08:36,396 --> 00:08:40,298
среди погибших во дворце Канджельмана.

82
00:08:40,500 --> 00:08:41,023
Есть.

83
00:08:41,067 --> 00:08:42,796
Сомневаюсь, что это так, но хочу убедиться.

84
00:08:43,570 --> 00:08:47,097
Мы должны были собрать все данные о них отдельно.

85
00:08:52,145 --> 00:08:53,840
Их имён нет в списках.

86
00:08:55,015 --> 00:08:58,542
Теперь, мне нужно увидеть данные с радара главного корабля.

87
00:08:58,918 --> 00:08:59,748
Какое время?

88
00:09:00,186 --> 00:09:01,813
Конец операции.

89
00:09:02,255 --> 00:09:05,656
Там должен быть неопознанный объект, покидающий зону боевых действий.

90
00:09:20,106 --> 00:09:21,801
Вот оно! Проанализируйте.

91
00:09:22,008 --> 00:09:22,565
Есть.

92
00:09:27,881 --> 00:09:31,146
Похоже на спасательную капсулу, способную выходить в космос.

93
00:09:31,651 --> 00:09:33,448
Модифицированная модель.

94
00:09:34,020 --> 00:09:36,887
Теперь, сопоставьте эти данные с записями компьютера...

95
00:09:36,923 --> 00:09:40,415
спутника, с точно такими же днём, местом и временем.

96
00:09:50,904 --> 00:09:51,632
Что это...

97
00:09:51,738 --> 00:09:55,435
Запись показывает два неопознанных корабля, в двухстах километрах...

98
00:09:55,508 --> 00:09:57,976
над Кумменом, в тот же день и время.

99
00:09:59,679 --> 00:10:01,647
Один из них невероятно огромен.

100
00:10:01,881 --> 00:10:04,042
Понятно. Так вот как всё было...

101
00:10:07,153 --> 00:10:07,812
Рочина слушает.

102
00:10:08,421 --> 00:10:10,582
<i>Мы получили секретную 
передачу от Лазурной Птицы.</i>

103
00:10:11,324 --> 00:10:15,090
Лазурной Птицы? Он действовал под прикрытием в Баларанте?

104
00:10:15,428 --> 00:10:17,419
<i>Их армия очень странно себя ведёт.</i>

105
00:10:17,630 --> 00:10:18,255
В чём дело?

106
00:10:18,531 --> 00:10:20,158
<i>Они выслали команду 
быстрого реагирования.</i>

107
00:10:20,333 --> 00:10:24,133
<i>Три небольших крейсера 
отправились что-то искать.</i>

108
00:10:24,270 --> 00:10:24,793
Когда?

109
00:10:24,871 --> 00:10:27,066
<i>116 часов назад, 
по баларантскому времени.</i>

110
00:10:28,908 --> 00:10:30,569
116 часов назад?..

111
00:10:31,344 --> 00:10:33,904
Они должны преследовать то судно, нарушившее их пространство.

112
00:10:36,249 --> 00:10:39,241
<i>Только одна вещь могла бы заставить их...</i>

113
00:10:39,352 --> 00:10:41,547
<i>потратить столько сил. И это наверняка...</i>

114
00:10:48,695 --> 00:10:50,253
Вызывали?

115
00:10:50,630 --> 00:10:53,121
Мне бы хотелось кое-что с вами обсудить.

116
00:10:53,199 --> 00:10:53,995
Присядьте.

117
00:10:58,004 --> 00:11:01,098
Капитан, вы знаете, что я за человек.

118
00:11:02,008 --> 00:11:05,444
Вы знаете, что я люблю 
переходить сразу к делу.

119
00:11:06,212 --> 00:11:07,236
Конечно.

120
00:11:08,281 --> 00:11:09,646
Рад слышать.

121
00:11:10,016 --> 00:11:11,950
Мне бы не хотелось идти неверным путём.

122
00:11:12,018 --> 00:11:14,213
Что вы имеете в виду, генерал?

123
00:11:15,355 --> 00:11:16,982
Вы отстранены.

124
00:11:17,390 --> 00:11:18,379
Я?

125
00:11:18,892 --> 00:11:21,019
Капитан, как вы думаете, сколько я должен ждать, пока...

126
00:11:21,060 --> 00:11:23,392
вы и ваша команда не обнаружит Кирико и Прототип?

127
00:11:23,596 --> 00:11:26,759
Ясно. Вы хотите сказать, что...

128
00:11:26,800 --> 00:11:30,031
за всё это время не было никаких результатов?

129
00:11:30,103 --> 00:11:31,695
Боюсь, что так.

130
00:11:31,938 --> 00:11:34,964
Люди говорят, что мы тратим впустую слишком много времени и ресурсов.

131
00:11:36,042 --> 00:11:39,034
Мне кажется, что следование на поводу у политиков...

132
00:11:39,078 --> 00:11:41,638
лишь доставит нам множество проблем.

133
00:11:42,115 --> 00:11:43,742
Следите за языком, капитан!

134
00:11:44,050 --> 00:11:48,350
Я не буду терпеть такого поведения среди своих!

135
00:11:48,421 --> 00:11:49,854
Конечно, генерал.

136
00:11:51,057 --> 00:11:54,788
Я уступлю, если пожелаете.

137
00:11:54,928 --> 00:11:58,762
Я помогу вам исполнить ваши мелкие прихоти.

138
00:11:59,132 --> 00:12:01,623
А я уж было думал, что единственная преграда, мешающая мне...

139
00:12:01,668 --> 00:12:03,932
заполучить Кирико - это защита Гильгамеша.

140
00:12:04,270 --> 00:12:04,964
Ну что ж...

141
00:12:06,239 --> 00:12:07,866
И что это должно значить?

142
00:12:09,008 --> 00:12:12,774
Ничего. Просто настал тот момент, когда наши пути расходятся.

143
00:12:13,179 --> 00:12:13,804
Стоять!

144
00:12:14,480 --> 00:12:16,846
Капитан, о чём вы хотели со мной поговорить?

145
00:12:17,350 --> 00:12:21,912
Я хотел послать тайную группу на территорию Баларанта.

146
00:12:24,691 --> 00:12:26,989
Военный корабль неизвестного происхождения...

147
00:12:27,193 --> 00:12:30,458
проник в пространство Баларанта и атаковал их.

148
00:12:30,797 --> 00:12:33,027
И у меня есть предчувствие, насчёт этого.

149
00:12:33,399 --> 00:12:35,867
Враг уже послал за ними отряд.

150
00:12:36,236 --> 00:12:38,170
И вы думаете, что там находятся Кирико и Прототип?

151
00:12:38,705 --> 00:12:42,232
Кто знает... Это всего лишь догадки бесполезного офицера.

152
00:12:42,442 --> 00:12:44,808
Мне кажется, что такому, как вы, они без надобности.

153
00:12:45,211 --> 00:12:46,508
Ну что ж, удачи.

154
00:12:52,252 --> 00:12:53,947
Приведите ко мне начальника разведки.

155
00:12:55,555 --> 00:12:57,921
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

156
00:13:00,360 --> 00:13:01,725
<i>Текст перевел Waver Velvet.</i>

157
00:13:17,710 --> 00:13:19,905
<i>Кирико! Где ты, Кирико?</i>

158
00:13:30,523 --> 00:13:31,353
Кирико!

159
00:13:55,448 --> 00:13:56,312
Кирико...

160
00:14:02,355 --> 00:14:05,791
Кирико... Давай вернёмся в комнату.

161
00:14:06,492 --> 00:14:09,086
Останови его...
Умоляю, останови это видео.

162
00:14:09,896 --> 00:14:11,693
У тебя ещё не прошёл жар.

163
00:14:11,864 --> 00:14:13,195
Хотя бы звук выключи.

164
00:14:13,599 --> 00:14:14,998
Идём, Кирико.

165
00:14:26,212 --> 00:14:28,646
Что такое, Кирико?
Что ты собрался делать?

166
00:14:28,915 --> 00:14:31,076
Убираться с этой посудины.

167
00:14:32,185 --> 00:14:33,675
Не выйдет. Не в таком состоянии!

168
00:14:34,187 --> 00:14:37,179
К тому же, если ты покинешь корабль, то куда направишься?

169
00:14:39,125 --> 00:14:39,921
Кирико...

170
00:15:49,662 --> 00:15:50,287
Кирико!

171
00:15:53,633 --> 00:15:54,497
Кирико...

172
00:16:34,941 --> 00:16:36,340
Что ты делаешь, Кирико?

173
00:16:36,709 --> 00:16:38,233
Я разнесу его.

174
00:16:38,277 --> 00:16:40,142
Остановись, Кирико. Успокойся.

175
00:16:40,346 --> 00:16:42,576
Этот экран связан с сенсорной системой.

176
00:16:42,715 --> 00:16:44,148
Ну и что?

177
00:16:44,650 --> 00:16:46,311
Я должен! Я должен!

178
00:16:46,719 --> 00:16:48,243
Кирико! Не надо, Кирико!

179
00:16:48,621 --> 00:16:50,987
Успокойся, Кирико! Просто успокойся!

180
00:16:56,996 --> 00:16:59,191
Я... Должен...

181
00:17:01,334 --> 00:17:03,268
Прости, Кирико.

182
00:17:45,211 --> 00:17:46,872
<i>Он был Красноплечим.</i>

183
00:17:51,617 --> 00:17:55,610
<i>И что с того? Теперь это ничего не значит.</i>

184
00:18:48,541 --> 00:18:49,235
Кирико!

185
00:19:06,359 --> 00:19:08,088
Кирико, давай вернёмся.

186
00:19:11,197 --> 00:19:11,856
Кирико...

187
00:19:12,365 --> 00:19:15,562
Кто ты? Что тебе от меня нужно?

188
00:19:20,873 --> 00:19:22,067
О чём ты?

189
00:19:22,341 --> 00:19:24,935
Не слышишь? Кто-то зовёт меня.

190
00:19:25,678 --> 00:19:27,976
О чём ты? Я ничего не слышу.

191
00:19:28,080 --> 00:19:31,140
Кто ты? Что тебе от меня нужно?

192
00:19:36,622 --> 00:19:40,353
Ты хочешь... Хочешь, чтобы я присоединился к вам?

193
00:19:41,494 --> 00:19:43,928
Хорошо. Веди.

194
00:19:45,398 --> 00:19:47,093
Я найду, как до тебя добраться.

195
00:19:48,067 --> 00:19:49,500
Туда, где вы все.

196
00:19:50,770 --> 00:19:54,228
Давай же, иди за мной. И делай всё, что хочешь.

197
00:19:57,243 --> 00:20:00,701
<i>Я узнал вас.</i>
<i>Вы - люди, которых я убил.</i>

198
00:20:01,914 --> 00:20:05,406
<i>Ну же, делайте со мной</i>
<i>всё, что заблагорассудится!</i>

199
00:20:06,752 --> 00:20:10,381
<i>Мне уже всё равно,</i>
<i>я не буду бежать.</i>

200
00:20:11,424 --> 00:20:12,948
<i>Я не буду бежать!</i>

201
00:20:14,527 --> 00:20:16,722
<i>Так заберите меня туда, где вы!</i>

202
00:20:16,962 --> 00:20:19,089
<i>Заберите! Заберите!</i>

203
00:20:21,267 --> 00:20:21,961
Кирико!

204
00:20:26,138 --> 00:20:28,038
Кирико, приди в себя!

205
00:20:30,576 --> 00:20:31,304
Кирико...

206
00:20:36,549 --> 00:20:37,140
Враг!

207
00:21:01,006 --> 00:21:03,839
Только дождись меня, Кирико!

208
00:22:13,012 --> 00:22:15,446
<i>Фиана... Зачем ты сражаешься?</i>

209
00:22:16,482 --> 00:22:18,006
<i>Чтобы защитить себя?</i>

210
00:22:18,984 --> 00:22:22,385
<i>Чтобы защитить меня, того</i>
<i>кто презирает сам себя?</i>

211
00:22:25,991 --> 00:22:28,186
<i>Я был жалким беспечным дураком.</i>

212
00:22:29,428 --> 00:22:31,862
<i>Почему я до сих пор лез в бой?</i>

213
00:22:32,398 --> 00:22:33,990
<i>Зачем мне сражения?</i>

214
00:22:36,335 --> 00:22:38,496
<i>Фиане удалось распахнуть моё сердце...</i>

215
00:22:38,871 --> 00:22:40,566
<i>а я вновь запечатал его.</i>

216
00:22:42,341 --> 00:22:45,333
<i>К тому же, подсознательно...</i>

217
00:22:45,377 --> 00:22:47,572
<i>моё сердце искало этих битв.</i>

218
00:22:53,552 --> 00:22:56,151
<i>Все что будет дальше,
узнаете в следующем эпизоде.</i>

219
00:22:56,254 --> 00:22:59,545
<i>А пока можете перейти в конец
и насладиться эндингом ;)</i>

229
00:23:41,967 --> 00:23:45,403
Когда мне одиноко...

230
00:23:45,437 --> 00:23:48,964
Когда мне грустно...

231
00:23:49,008 --> 00:23:55,379
Я всегда вспоминаю тебя.

232
00:23:55,848 --> 00:23:59,340
Когда я совсем один...

233
00:23:59,385 --> 00:24:02,821
Когда я скучаю по тебе...

234
00:24:02,855 --> 00:24:09,021
Ты всегда в моей душе.

235
00:24:09,061 --> 00:24:12,519
И не важно, как мы далеко друг от друга.

236
00:24:12,565 --> 00:24:16,001
И не важно, что наши пути разошлись.

237
00:24:16,168 --> 00:24:22,437
Воспоминания о тебе сияют в моём сердце...

238
00:24:22,908 --> 00:24:28,778
Ярче любого света...

